1
00:00:06,573 --> 00:00:09,209
DAVID: 好耐之前我有個頓悟。

2
00:00:09,275 --> 00:00:11,444
我覺得上帝想同我講啲嘢。

3
00:00:11,511 --> 00:00:13,213
但係...

4
00:00:13,279 --> 00:00:15,548
之後佢就一直冇出聲。

5
00:00:15,615 --> 00:00:18,017
♪ ♪

6
00:00:25,125 --> 00:00:27,460
LeROUX: 我好抱歉諗過

7
00:00:27,527 --> 00:00:30,196
扭斷你啲女嘅頸。

8
00:00:31,664 --> 00:00:33,466
BEN: 喂，點解你隻腳有血嘅？

9
00:00:33,533 --> 00:00:35,735
-[擦聲]
-我隻腳冇血喎。

10
00:00:35,802 --> 00:00:38,104
睇到啦？

11
00:00:38,171 --> 00:00:39,639
DAVID: 「屠殺無辜者」

12
00:00:39,706 --> 00:00:41,207
唔係殺兩歲細路。

13
00:00:41,274 --> 00:00:44,210
係污染啲卵子。

14
00:00:48,181 --> 00:00:50,350
♪ ♪

15
00:00:56,656 --> 00:00:59,058
[嘶嘶聲]

16
00:01:04,230 --> 00:01:05,799
MIRA: LeRoux死咗。

17
00:01:05,865 --> 00:01:07,567
KRISTEN: 天啊。

18
00:01:07,634 --> 00:01:10,336
MIRA: 佢俾人用硬物扑死。

19
00:01:10,403 --> 00:01:12,806
我哋懷疑係佢老婆做，但未肯定。

20
00:01:12,872 --> 00:01:15,141
我...好唔好意思。

21
00:01:15,208 --> 00:01:17,277
呢個...呢個真係...好恐怖。

22
00:01:17,343 --> 00:01:18,711
唔係，一啲都唔恐怖。

23
00:01:18,778 --> 00:01:21,381
你嘅麻煩完結咗。

24
00:01:31,624 --> 00:01:33,660
[呼氣]

25
00:02:00,720 --> 00:02:02,288
啊！

26
00:02:07,894 --> 00:02:10,263
♪ ♪

27
00:02:26,279 --> 00:02:28,481
♪ ♪

28
00:02:41,895 --> 00:02:43,663
[抽屜關上]

29
00:02:44,664 --> 00:02:46,699
[呼吸顫抖]

30
00:02:48,968 --> 00:02:51,371
♪ ♪

31
00:02:53,640 --> 00:02:56,342
[火車轟隆聲]

32
00:03:01,714 --> 00:03:04,217
-[狗吠聲]
-[火車鳴笛]

33
00:03:14,827 --> 00:03:17,196
[火車鳴笛]

34
00:03:33,546 --> 00:03:36,349
[遠處狗吠聲]

35
00:03:45,758 --> 00:03:47,660
[門吱呀作響]

36
00:03:54,033 --> 00:03:55,835
媽，做咩事？

37
00:03:55,902 --> 00:03:57,637
冇嘢。返去瞓覺。

38
00:03:57,704 --> 00:03:59,405
-發生咩事？
-[噓聲]

39
00:03:59,472 --> 00:04:01,341
-爸爸返咗嚟？
-冇冇冇，佢未返。

40
00:04:01,407 --> 00:04:03,376
咩話？我冇做過。

41
00:04:03,443 --> 00:04:05,278
媽你做緊咩？點解你對手咁污糟？

42
00:04:05,345 --> 00:04:06,579
-唔污糟。
-污糟呀。

43
00:04:06,646 --> 00:04:08,281
-要我哋幫手洗乾淨？
-你喺度挖嘢？

44
00:04:08,348 --> 00:04:09,515
-點解咁污糟？
-[重疊對話]

45
00:04:09,582 --> 00:04:12,385
好，噓！唔好唔好唔好唔好...

46
00:04:12,452 --> 00:04:14,454
噓！個個返去瞓覺。

47
00:04:14,520 --> 00:04:16,723
而家冇事啦，好冇？

48
00:04:23,463 --> 00:04:25,665
[門吱呀作響]

49
00:04:26,799 --> 00:04:28,935
♪ ♪

50
00:04:29,002 --> 00:04:31,270
[遠處狗吠聲]

51
00:04:42,415 --> 00:04:44,817
♪ ♪

52
00:05:13,579 --> 00:05:15,748
[電話震動、鈴聲]

53
00:05:18,818 --> 00:05:20,620
[喘氣]

54
00:05:20,687 --> 00:05:22,822
-[警笛聲]
-[喇叭聲]

55
00:05:22,889 --> 00:05:25,324
求吓你，上帝。

56
00:05:25,391 --> 00:05:28,528
求吓你，上帝。求吓你...

57
00:05:35,535 --> 00:05:37,403
求吓你，上帝。

58
00:05:37,470 --> 00:05:39,739
幫我... [咳嗽]

59
00:05:39,806 --> 00:05:41,841
幫我重新睇到嘢。

60
00:05:54,053 --> 00:05:56,422
♪ ♪

61
00:06:07,767 --> 00:06:09,402
[咕噥聲]

62
00:06:26,052 --> 00:06:28,454
[大叫、退縮]

63
00:06:31,157 --> 00:06:33,526
[遠處警笛聲]

64
00:06:36,095 --> 00:06:38,965
[警笛聲]

65
00:06:46,072 --> 00:06:48,441
♪ ♪

66
00:06:53,980 --> 00:06:56,015
[輕聲吸氣]

67
00:07:00,119 --> 00:07:02,822
[警笛聲漸遠]

68
00:07:04,524 --> 00:07:06,826
REPORTER: 呢個男人喺佢Bay Terrace屋企嘅後園被發現。屍體已確認

69
00:07:06,893 --> 00:07:09,829
係Orson LeRoux，

70
00:07:09,896 --> 00:07:10,963
最近定罪、之後又被洗脫嫌疑嘅連環殺手。

71
00:07:11,030 --> 00:07:13,933
目前未有疑犯，

72
00:07:14,000 --> 00:07:16,169
但紐約警方呼籲

73
00:07:16,235 --> 00:07:18,037
公眾提供協助。

74
00:07:18,104 --> 00:07:20,106
♪ ♪

75
00:07:20,173 --> 00:07:22,508
呢間叫RSM Fertility。我哋認為有人想

76
00:07:35,288 --> 00:07:37,824
-污染佢哋嘅受精卵。
-吓，你話咩？

77
00:07:37,890 --> 00:07:40,193
我哋一直處理好多零星案件。

78
00:07:40,259 --> 00:07:42,829
著魔同被鬼附嘅細路。

79
00:07:42,895 --> 00:07:44,831
我哋覺得唔係巧合。

80
00:07:44,897 --> 00:07:46,232
我哋發現同呢間診所有關。

81
00:07:46,299 --> 00:07:48,000
你覺得係...點樣？

82
00:07:48,067 --> 00:07:50,069
有股邪惡力量想透過操控佢哋嘅卵子

83
00:07:51,204 --> 00:07:53,739
嚟污染成個世代。

84
00:07:53,806 --> 00:07:55,975
你...你兩個都信呢套？

85
00:07:57,944 --> 00:08:01,013
係咁嘅，我其中一個女係靠呢間診所

86
00:08:03,049 --> 00:08:05,818
先有咗嘅。

87
00:08:05,885 --> 00:08:07,687
所以如果有問題，我想知道係咩事。

88
00:08:07,753 --> 00:08:10,223
DAVID: 主教大人，我哋想專注處理呢件事。我哋成日講

89
00:08:10,289 --> 00:08:12,124
要主動對付邪惡，

90
00:08:12,191 --> 00:08:14,026
唔係一味被動防守。

91
00:08:14,093 --> 00:08:15,995
你有冇啲細路嘅名？

92
00:08:16,062 --> 00:08:17,730
嗯，我...

93
00:08:17,797 --> 00:08:19,165
試過上網入診所嘅資料庫。

94
00:08:19,232 --> 00:08:20,867
佢哋已經刪晒啲資料。

95
00:08:20,933 --> 00:08:23,603
我哋諗緊其他方法

96
00:08:23,669 --> 00:08:25,805
去搵返啲家長同佢哋嘅細路。

97
00:08:25,872 --> 00:08:28,007
好，好，等我睇吓。

98
00:08:28,074 --> 00:08:29,809
與此同時，我有個重要嘅評估要做。

99
00:08:29,876 --> 00:08:31,510
呢件事都好重要...

100
00:08:31,577 --> 00:08:33,546
我冇話唔重要。

101
00:08:33,613 --> 00:08:34,580
但呢個係樞機直接交俾我哋嘅。

102
00:08:34,647 --> 00:08:36,082
佢有個新教友，係個好人。

103
00:08:36,148 --> 00:08:38,284
佢一直慷慨捐獻俾教會。

104
00:08:38,351 --> 00:08:40,785
佢終於坦白講出原因。

105
00:08:40,852 --> 00:08:42,621
佢後生嗰陣容許自己被鬼附。

106
00:08:42,688 --> 00:08:44,657
-容許自己？
-魔鬼操控。

107
00:08:44,724 --> 00:08:47,293
佢自願屈服。

108
00:08:47,360 --> 00:08:49,795
[嗤笑] 向魔鬼？

109
00:08:49,862 --> 00:08:51,731
-DAVID: 換取...？
-MARX: 最好

110
00:08:51,797 --> 00:08:53,299
等佢親自同你講。佢喺度。

111
00:08:53,366 --> 00:08:56,168
DAVID: 主教大人，可唔可以傾吓？

112
00:08:56,235 --> 00:08:57,937
見到你嗰個連環殺手死咗。

113
00:08:58,004 --> 00:09:00,539
我嘅連環殺手？

114
00:09:01,641 --> 00:09:04,076
LeRoux。俾人扑死？

115
00:09:04,944 --> 00:09:06,312
我有冇需要擔心嘅嘢？

116
00:09:06,379 --> 00:09:08,114
我完全唔知你講咩，Ben。

117
00:09:08,180 --> 00:09:10,316
你尋日隻腳有血。而家隻手又有。

118
00:09:10,383 --> 00:09:13,185
冇嘢你需要擔心。

119
00:09:13,252 --> 00:09:16,656
事實上...

120
00:09:16,722 --> 00:09:19,792
我噚晚揸住呢樣嘢。

121
00:09:19,859 --> 00:09:21,093
出咗皮膚敏感。

122
00:09:21,160 --> 00:09:22,628
你睇唔睇到係咩金屬？

123
00:09:22,695 --> 00:09:23,829
你揸咗幾耐？

124
00:09:23,896 --> 00:09:26,666
得幾秒。

125
00:09:26,732 --> 00:09:28,701
可唔可以睇吓你隻手？

126
00:09:28,768 --> 00:09:29,969
唔得。

127
00:09:30,036 --> 00:09:32,004
主教大人想我哋先處理呢單。

128
00:09:32,838 --> 00:09:34,240
佢喺入面。

129
00:09:34,307 --> 00:09:37,009
呢個就係出賣靈魂俾魔鬼嗰條友？

130
00:09:37,076 --> 00:09:39,612
哦，你好。

131
00:09:40,346 --> 00:09:43,616
你講笑呀？

132
00:09:52,425 --> 00:09:54,927
呢位係Leland Townsend。

133
00:09:54,994 --> 00:09:56,595
-我哋見過。
-係...

134
00:09:56,662 --> 00:09:58,064
David同我係普通朋友，而Bouchard小姐

135
00:09:58,130 --> 00:10:00,199
同我係同行。

136
00:10:00,266 --> 00:10:03,169
呢位就係想驅魔嘅人？

137
00:10:03,235 --> 00:10:04,637
LELAND: 係，麻煩晒。

138
00:10:04,704 --> 00:10:06,205
我過去嘅一啲選擇真係...

139
00:10:06,272 --> 00:10:07,940
好唔明智。

140
00:10:08,007 --> 00:10:11,310
而我嘅生活近排

141
00:10:11,377 --> 00:10:13,112
經歷緊好大轉變。

142
00:10:13,179 --> 00:10:16,882
有個最美好、最有活力嘅女人進入咗我嘅生命。

143
00:10:16,949 --> 00:10:18,384
我哋就快結婚。

144
00:10:18,451 --> 00:10:22,154
我阿媽。

145
00:10:22,221 --> 00:10:23,923
-冇錯。
-真係？

146
00:10:23,990 --> 00:10:24,991
世界真細。

147
00:10:25,057 --> 00:10:26,993
LELAND: 但我唔想將來嘅幸福有任何阻礙。

148
00:10:27,059 --> 00:10:28,394
我仲有啲...

149
00:10:28,461 --> 00:10:31,664
...黑暗時刻。

150
00:10:31,731 --> 00:10:34,934
所以，David，

151
00:10:36,068 --> 00:10:37,870
Kristen...

152
00:10:37,937 --> 00:10:40,272
Ben。

153
00:10:40,339 --> 00:10:42,308
既然你哋了解我嘅心同思想，

154
00:10:42,375 --> 00:10:43,409
我諗你哋會覺得...

155
00:10:44,243 --> 00:10:46,145
驅魔係好合理嘅做法。

156
00:10:46,212 --> 00:10:48,414
KRISTEN: 我哋唔可以相信

157
00:10:48,481 --> 00:10:51,150
個仆街講嘅任何一個字。

158
00:10:52,151 --> 00:10:53,652
-Bouchard小姐。
-我知，我知你覺得

159
00:10:53,719 --> 00:10:55,921
你識佢，主教大人，但你唔識。

160
00:10:55,988 --> 00:10:57,256
我識唔識佢唔重要。

161
00:10:57,323 --> 00:10:58,891
重要嘅係我哋幫唔幫到佢。

162
00:10:58,958 --> 00:11:00,126
但佢根本唔需要幫！

163
00:11:00,192 --> 00:11:01,894
MARX: 你點知？

164
00:11:01,961 --> 00:11:03,129
-因為佢係魔鬼。
-佢係個心理變態。

165
00:11:03,195 --> 00:11:04,430
MARX: 但咁唔係更應該幫佢咩？

166
00:11:04,497 --> 00:11:06,265
David，佢嚟呢度話自己被鬼附。

167
00:11:06,332 --> 00:11:08,768
-天啊。
-佢嚟呢度話

168
00:11:08,834 --> 00:11:10,669
佢歡迎魔鬼

169
00:11:10,736 --> 00:11:11,904
進入佢嘅生命。你講緊同一樣嘢。

170
00:11:11,971 --> 00:11:13,372
所以唯一問題係

171
00:11:13,439 --> 00:11:16,275
佢嘅請求係咪真心。

172
00:11:16,342 --> 00:11:17,843
而呢個就係評估佢嘅目的。

173
00:11:17,910 --> 00:11:19,378
應唔應該幫佢驅魔？

174
00:11:19,445 --> 00:11:21,847
你係為咗錢先咁做。

175
00:11:21,914 --> 00:11:22,915
-咩話？
-你話

176
00:11:22,982 --> 00:11:24,383
佢慷慨捐獻俾教會。

177
00:11:27,019 --> 00:11:28,354
樞機變咗佢朋友。

178
00:11:28,421 --> 00:11:30,322
-呢啲冇關係...
-有，好有關係。

179
00:11:30,389 --> 00:11:32,124
而佢--入面嗰個人--

180
00:11:32,191 --> 00:11:33,692
想收編你。

181
00:11:33,759 --> 00:11:35,928
佢想收編我哋。

182
00:11:35,995 --> 00:11:37,163
所以佢先向我阿媽求婚，

183
00:11:37,229 --> 00:11:38,764
所以佢先嚟我屋企。

184
00:11:38,831 --> 00:11:40,199
而家佢由我度轉移到呢度，轉移到你度。

185
00:11:40,266 --> 00:11:42,001
你講完未？

186
00:11:42,068 --> 00:11:45,137
如果你唔聽，我未講完。

187
00:11:46,472 --> 00:11:47,206
耶穌話：「健康嘅人唔需要醫生，

188
00:11:47,273 --> 00:11:49,408
有病嘅先需要。」

189
00:11:49,475 --> 00:11:51,110
如果Townsend有病，咁上帝嘅榮耀就更大。

190
00:11:51,177 --> 00:11:52,912
點解你唔出聲？

191
00:11:52,978 --> 00:11:58,017
嗯？我喺度諗緊。

192
00:12:03,122 --> 00:12:04,423
-咩話？
-我哋應該聰明啲。

193
00:12:05,858 --> 00:12:07,426
-呢度點樣聰明？
-你睇，

194
00:12:07,493 --> 00:12:10,496
我唔信被鬼附，我唔信驅魔，

195
00:12:10,563 --> 00:12:12,364
但我仍然覺得我哋可以做好事，

196
00:12:12,431 --> 00:12:14,100
因為我哋針對壞人，

197
00:12:14,166 --> 00:12:15,835
阻止佢哋傷害好人。

198
00:12:15,901 --> 00:12:17,169
Ben，呢個係騙局嚟㗎。

199
00:12:17,236 --> 00:12:18,337
and keep them from hurting good people.

200
00:12:18,404 --> 00:12:19,972
Ben, this is a con job.

201
00:12:20,039 --> 00:12:23,742
係㗎。所以我哋要呃返佢轉頭。

202
00:12:23,809 --> 00:12:25,444
點呃？

203
00:12:26,378 --> 00:12:27,980
我哋會評估佢，係咪？

204
00:12:28,047 --> 00:12:30,116
我哋會了解佢嘅生活。

205
00:12:30,182 --> 00:12:31,517
我哋同佢傾偈，佢都會同我哋傾。

206
00:12:31,584 --> 00:12:34,253
-KRISTEN：佢會講大話。
-冇錯。

207
00:12:34,320 --> 00:12:36,222
以我嘅經驗，講大話嘅人

208
00:12:36,288 --> 00:12:40,159
一樣會暴露自己好多嘢。

209
00:12:40,226 --> 00:12:42,328
所以由得佢講大話啦。

210
00:12:43,963 --> 00:12:46,065
♪ ♪

211
00:13:00,379 --> 00:13:04,216
[快速撳筆聲]

212
00:13:07,620 --> 00:13:10,956
嘩，咁樣唔係好文明咩？睇吓我哋四個。

213
00:13:11,957 --> 00:13:11,957
Mr. Townsend，

214
00:13:11,957 --> 00:13:14,326
你點解想做驅魔？

215
00:13:15,928 --> 00:13:17,229
因為我墮入愛河。

216
00:13:19,098 --> 00:13:21,567
驅魔對你嚟講代表咩？

217
00:13:21,634 --> 00:13:23,569
係羅馬天主教會嘗試

218
00:13:23,636 --> 00:13:26,205
將人同佢嘅黑暗本性分開。

219
00:13:26,272 --> 00:13:30,009
而我嘅黑暗本性一直以嚟

220
00:13:30,075 --> 00:13:32,845
都冇乜約束。

221
00:13:32,912 --> 00:13:37,116
你係點樣將自己嘅靈魂賣畀魔鬼㗎？

222
00:13:37,183 --> 00:13:40,286
唔係送，係賣。

223
00:13:40,352 --> 00:13:42,321
同你哋嘅基督唔同，

224
00:13:42,388 --> 00:13:44,890
佢嘅回報要等到死後先有——

225
00:13:44,957 --> 00:13:47,560
而且仲要定義得唔清唔楚——

226
00:13:47,626 --> 00:13:50,896
同撒但交易，合約清清楚楚。

227
00:13:50,963 --> 00:13:52,431
回報即刻有，

228
00:13:52,498 --> 00:13:55,201
永遠係你要求嘅嘢，

229
00:13:55,267 --> 00:13:58,204
-係你想要嘅嘢。
-BEN：你想要啲咩？

230
00:14:00,339 --> 00:14:02,408
Ben，你最近瞓得好唔好？

231
00:14:03,409 --> 00:14:06,478
-好。你想要啲咩？
-冇發惡夢？

232
00:14:06,545 --> 00:14:07,980
DAVID：Mr. Townsend，我哋只能夠評估

233
00:14:08,047 --> 00:14:09,315
你係咪需要驅魔，

234
00:14:09,381 --> 00:14:10,549
如果你肯答我哋問題嘅話。

235
00:14:10,616 --> 00:14:12,484
如果唔係，我哋仲有其他案件要處理。

236
00:14:12,551 --> 00:14:14,954
好，等我講吓個背景先。

237
00:14:15,020 --> 00:14:16,855
高中，最後一年。

238
00:14:16,922 --> 00:14:21,427
1979年畢業班，Des Moines嘅Roosevelt高中。

239
00:14:23,529 --> 00:14:26,365
Kristen好有心幫我調查過背景。

240
00:14:26,432 --> 00:14:29,101
-仲同你啲前妻傾過偈。
-冇錯。

241
00:14:29,168 --> 00:14:31,203
一大堆人生細節。

242
00:14:31,270 --> 00:14:33,105
參加樂隊，冇去過畢業舞會。

243
00:14:33,172 --> 00:14:35,274
Kristen，你今日特別靚女。

244
00:14:35,341 --> 00:14:36,642
我漏咗啲咩？

245
00:14:36,709 --> 00:14:39,178
哦，我悶嘅時候就係咁樣㗎。

246
00:14:41,580 --> 00:14:45,017
繼續啦。你啱啱講緊背景？

247
00:14:45,084 --> 00:14:47,086
Des Moines嘅Roosevelt高中。

248
00:14:47,152 --> 00:14:49,188
-嗯。
-樂隊練習之後，

249
00:14:49,255 --> 00:14:51,290
我要逼住搭校巴返屋企。

250
00:14:51,357 --> 00:14:54,994
個校巴司機好鍾意笑我。

251
00:14:55,060 --> 00:14:57,630
笑個不停。

252
00:14:57,696 --> 00:15:01,400
我一直對黑魔法好有興趣。

253
00:15:01,467 --> 00:15:06,272
有一日我決定用我學到嘅嘢，

254
00:15:06,338 --> 00:15:09,074
召喚咗活生生嘅魔鬼出嚟。

255
00:15:10,509 --> 00:15:15,214
我父母喺隔籬房睇緊《風流醫生俏護士》，

256
00:15:15,281 --> 00:15:19,618
交易就咁達成：用我嘅靈魂換取

257
00:15:19,685 --> 00:15:22,421
嗰個校巴司機極度痛苦

258
00:15:22,488 --> 00:15:24,323
慢慢折磨至死。

259
00:15:24,390 --> 00:15:26,525
佢叫咩名？

260
00:15:28,360 --> 00:15:30,562
Luke Faraday。

261
00:15:30,629 --> 00:15:32,598
撒但究竟係咩樣㗎？

262
00:15:32,665 --> 00:15:34,433
你話咩？

263
00:15:34,500 --> 00:15:36,035
你話你召喚咗魔鬼出嚟。

264
00:15:36,101 --> 00:15:37,303
魔鬼係咩樣㗎？

265
00:15:37,369 --> 00:15:41,040
好高。七呎。

266
00:15:41,106 --> 00:15:46,045
成身都係灰啡色嘅毛，動物嘅口鼻，

267
00:15:46,111 --> 00:15:49,315
仲有長長彎彎嘅角。

268
00:15:50,716 --> 00:15:52,951
♪ ♪

269
00:16:11,136 --> 00:16:13,739
-你冇事嘛？
-冇事。

270
00:16:13,806 --> 00:16:15,074
你個樣唔同咗。

271
00:16:15,140 --> 00:16:18,177
-我冇。
-準備開始未？

272
00:16:18,243 --> 00:16:23,015
準備好，但我想先確認基本規則。

273
00:16:24,083 --> 00:16:25,417
基本規則？

274
00:16:25,484 --> 00:16:27,486
我哋有病人同醫生嘅保密權，係咪？

275
00:16:27,553 --> 00:16:30,122
Jaffee訴Redmond案，最高法院判決，

276
00:16:30,189 --> 00:16:32,624
要求絕對保護心理治療師

277
00:16:32,691 --> 00:16:34,393
同病人之間嘅溝通內容...

278
00:16:34,460 --> 00:16:36,495
Kristen，係咪又係泊車罰單嗰啲嘢？

279
00:16:36,562 --> 00:16:39,131
而且唔可以報告畀警察，只要

280
00:16:39,198 --> 00:16:41,433
-唔係關乎未來嘅罪行。
-好，係。

281
00:16:41,500 --> 00:16:43,369
-我哋兩個都知基本規則。
-我都知

282
00:16:43,435 --> 00:16:45,371
精神科醫生有時會點樣扭曲呢啲規則，

283
00:16:45,437 --> 00:16:47,005
同警察講匿名故事，

284
00:16:47,072 --> 00:16:49,274
去達到佢哋認為嘅公義。

285
00:16:49,341 --> 00:16:50,776
-絕對唔會發生...
-Kurt，

286
00:16:50,843 --> 00:16:53,112
我同過地檢署合作。呢啲嘢成日發生。

287
00:16:53,178 --> 00:16:56,215
Kristen，你知我幾重視保密。

288
00:16:56,281 --> 00:16:57,616
絕對係神聖嘅。

289
00:16:57,683 --> 00:17:02,388
我絕對唔會同警察講或者暗示任何嘢。

290
00:17:02,454 --> 00:17:04,790
好，我哋而家講緊咩——偷竊？

291
00:17:10,863 --> 00:17:12,664
我殺咗人。

292
00:17:17,269 --> 00:17:19,338
你殺咗人？

293
00:17:19,405 --> 00:17:21,640
你...你點樣殺人㗎？

294
00:17:22,508 --> 00:17:24,041
我攞咗一把冰斧，

295
00:17:24,108 --> 00:17:28,781
去咗一個男人屋企，殺咗佢。

296
00:17:28,847 --> 00:17:31,216
自衛？

297
00:17:31,283 --> 00:17:33,485
唔係。

298
00:17:34,853 --> 00:17:37,423
Kristen。我...

299
00:17:37,489 --> 00:17:39,491
我唔...

300
00:17:41,126 --> 00:17:43,228
-當時係咩情況？
-你聽過我講

301
00:17:43,295 --> 00:17:45,264
-Orson LeRoux...
-嗯。

302
00:17:45,330 --> 00:17:46,765
...個連環殺手，係咪？

303
00:17:46,832 --> 00:17:49,802
佢威脅緊我屋企人。

304
00:17:49,868 --> 00:17:52,538
所以我帶住冰斧去咗佢屋企。

305
00:17:52,604 --> 00:17:55,073
我叫佢唔好再接近我屋企人，

306
00:17:55,140 --> 00:17:56,608
如果唔係我會殺咗佢。

307
00:17:56,675 --> 00:17:59,678
佢話佢會報警，

308
00:17:59,745 --> 00:18:02,815
話我威脅佢，等警察嚟拉我嘅時候，

309
00:18:02,881 --> 00:18:06,685
佢就會去我屋企殺咗我啲女。

310
00:18:06,752 --> 00:18:12,224
所以我行入去，關埋佢道門，

311
00:18:12,291 --> 00:18:14,660
用冰斧扑佢個頭。

312
00:18:20,799 --> 00:18:22,835
我，嗯...

313
00:18:25,537 --> 00:18:29,274
我好震驚。嗯...

314
00:18:29,341 --> 00:18:31,610
你諗唔到其他辦法？

315
00:18:31,677 --> 00:18:33,812
保護我啲女？冇。

316
00:18:35,481 --> 00:18:37,883
你咁樣同我講，好似一啲都唔困擾咁。

317
00:18:37,950 --> 00:18:40,552
我係唔困擾。我...

318
00:18:40,619 --> 00:18:42,154
我好開心佢死咗。

319
00:18:42,221 --> 00:18:43,722
咁警察呢？你唔擔心？

320
00:18:43,789 --> 00:18:46,558
唔擔心。佢哋以為係LeRoux個老婆做嘅。

321
00:18:46,625 --> 00:18:47,626
-天啊。
-佢哋錯晒。

322
00:18:47,693 --> 00:18:49,761
佢哋好快就會發現。

323
00:18:49,828 --> 00:18:51,697
佢老婆同朋友一齊。我去佢屋企之前，

324
00:18:51,763 --> 00:18:54,366
-特登確認過。
-你特登確保佢有不在場證明？

325
00:18:54,433 --> 00:18:55,801
-嗯。
-咁即係有預謀？

326
00:18:55,868 --> 00:18:57,469
你知自己去係為咗殺佢？

327
00:18:57,536 --> 00:19:00,239
我知如果我殺咗佢，

328
00:19:00,305 --> 00:19:04,243
佢哋會怪佢老婆，所以我確保佢有不在場證明。

329
00:19:06,445 --> 00:19:08,580
[輕輕呻吟] 咁，嗯...

330
00:19:08,647 --> 00:19:11,183
你而家對自己嘅行為有咩感覺？

331
00:19:12,851 --> 00:19:15,521
嗯...

332
00:19:15,587 --> 00:19:17,890
我改變唔到我嘅行為。

333
00:19:18,891 --> 00:19:20,492
而且我都唔會想改變。

334
00:19:21,326 --> 00:19:23,762
咁如果你，嗯，

335
00:19:23,829 --> 00:19:28,700
如果你唔困擾，點解今日叫我嚟？

336
00:19:32,604 --> 00:19:36,542
我琴晚掂到一樣嘢，

337
00:19:36,608 --> 00:19:39,278
之後皮膚出咗紅疹。

338
00:19:39,344 --> 00:19:41,213
-係，呢個係十字架？
-係。

339
00:19:41,280 --> 00:19:43,482
嚟自一串玫瑰念珠，上面有個苦像。

340
00:19:43,549 --> 00:19:48,487
嗯，我想知會唔會係心理影響生理嘅症狀。

341
00:19:48,554 --> 00:19:50,455
哦，嗯...

342
00:19:50,522 --> 00:19:55,294
我哋之前傾過你嘅天主教罪疚感。

343
00:19:55,360 --> 00:19:59,665
可能係童年嘅殘留，過時嘅反應。

344
00:19:59,731 --> 00:20:01,567
你之前見過類似情況？

345
00:20:01,633 --> 00:20:02,801
我見過有人頸同背出紅疹。

346
00:20:02,868 --> 00:20:04,303
你知道，身體有時會抗議，

347
00:20:04,369 --> 00:20:07,439
即使個腦冇咁諗。

348
00:20:07,506 --> 00:20:09,741
Kristen。

349
00:20:13,278 --> 00:20:14,613
你扮到好似冇受影響咁，

350
00:20:15,447 --> 00:20:17,416
但係你做咗一件好恐怖嘅事。

351
00:20:17,482 --> 00:20:19,585
所以你嘅創傷後壓力症候群

352
00:20:19,651 --> 00:20:23,255
用原始同潛意識嘅方式表現出嚟。所以先出紅疹。

353
00:20:23,322 --> 00:20:26,792
我想你攞呢個prazosin嘅處方。

354
00:20:26,858 --> 00:20:30,796
-[撕紙聲]
-我哋應該再傾吓。

355
00:20:30,862 --> 00:20:34,266
[嘆氣]

356
00:20:38,070 --> 00:20:39,938
♪ ♪

357
00:20:48,480 --> 00:20:50,315
[外面火車聲]

358
00:21:03,462 --> 00:21:05,697
[輕微喘氣聲]

359
00:21:13,338 --> 00:21:15,374
-Lexi...
-媽咪，我啲牙痛。

360
00:21:16,842 --> 00:21:19,311
-咩話？又係刷牙嘅問題？
-唔係，我唔知。

361
00:21:19,378 --> 00:21:22,047
我啱啱瞓緊覺，突然之間就痛。

362
00:21:22,114 --> 00:21:24,483
畀我睇吓。

363
00:21:24,549 --> 00:21:26,051
-哎，哎，哎。
-睇吓...等等，等等。

364
00:21:28,687 --> 00:21:30,756
應該係你啲乳齒。

365
00:21:30,822 --> 00:21:32,924
-哎！
-做咩？發生咩事？

366
00:21:32,991 --> 00:21:35,627
冇嘢。你只係...

367
00:21:35,694 --> 00:21:37,396
[笑]：你生緊啲尖牙出嚟。

368
00:21:37,462 --> 00:21:39,398
媽咪，我係咪怪胎？

369
00:21:39,464 --> 00:21:41,933
唔係。

370
00:21:42,000 --> 00:21:43,935
[呼氣]

371
00:21:44,002 --> 00:21:44,903
你係全世界最好嘅女。

372
00:21:44,970 --> 00:21:47,939
你有最靚嘅笑容。

373
00:21:48,006 --> 00:21:50,542
吸血鬼笑容。

374
00:21:50,609 --> 00:21:51,877
唔係。係靚嘅笑容。

375
00:21:51,943 --> 00:21:54,646
[門鈴響]

376
00:21:54,713 --> 00:21:56,648
-我愛你。
-我都愛你。

377
00:21:56,715 --> 00:21:59,651
-喂。
-係鈷。

378
00:21:59,718 --> 00:22:02,688
鈷會引起紅疹。

379
00:22:02,754 --> 00:22:03,989
[口窒] 哦，唔好意思。會唔會太夜？

380
00:22:04,056 --> 00:22:06,858
唔會唔會。冇問題。入嚟。

381
00:22:06,925 --> 00:22:08,627
鈷會引起紅疹，

382
00:22:08,694 --> 00:22:10,362
但更重要嘅係，佢係好好嘅導熱體。

383
00:22:10,429 --> 00:22:13,632
所以如果加熱幾度，

384
00:22:13,699 --> 00:22:15,801
就會造成灼傷。

385
00:22:15,867 --> 00:22:16,835
畀我睇吓你隻手。

386
00:22:16,902 --> 00:22:17,836
睇到未，呢個係灼傷。

387
00:22:17,903 --> 00:22:19,738
呢個喺邊度？個十字架喺邊？

388
00:22:19,805 --> 00:22:22,441
嘩。嘩。發生咩事？

389
00:22:22,507 --> 00:22:23,942
搞咩呀？你劏咗隻豬呀？

390
00:22:24,009 --> 00:22:25,944
係，嗯，牙齒問題。

391
00:22:26,011 --> 00:22:28,080
嗯，所以，喺呢度。

392
00:22:28,146 --> 00:22:30,782
BEN：呢個著住㗎，係咪？

393
00:22:30,849 --> 00:22:32,517
嗯，我唔知。

394
00:22:32,584 --> 00:22:33,518
啲女開咗？

395
00:22:33,585 --> 00:22:34,720
之前著住，之後慢慢凍返？

396
00:22:34,786 --> 00:22:36,621
就係咁整成嘅。

397
00:22:36,688 --> 00:22:37,656
-你覺得？
-我肯定。

398
00:22:37,723 --> 00:22:38,957
鈷本身唔會引起紅疹，

399
00:22:39,024 --> 00:22:40,892
但你加熱佢，就會。

400
00:22:40,959 --> 00:22:43,662
but you heat it up, yes, it will.

401
00:22:46,798 --> 00:22:49,367
♪ ♪

402
00:22:50,836 --> 00:22:52,871
DAVID: 個巴士司機查到咩料？

403
00:22:52,938 --> 00:22:56,908
Luke Faraday喺1978年死咗。

404
00:22:59,678 --> 00:23:01,813
[門開]

405
00:23:03,081 --> 00:23:05,050
即係Leland去Roosevelt高中嗰年？

406
00:23:05,117 --> 00:23:08,687
-係。我搵唔到佢。
-佢叫Jake Perry。

407
00:23:09,921 --> 00:23:12,424
Leland個名就係Jake Perry。

408
00:23:12,491 --> 00:23:13,792
你自己做咗調查？

409
00:23:13,859 --> 00:23:15,894
係，幾個星期前。

410
00:23:17,229 --> 00:23:18,697
個巴士司機點死㗎？

411
00:23:18,764 --> 00:23:20,465
撞車。

412
00:23:20,532 --> 00:23:21,933
Luke Faraday被困喺巴士入面。

413
00:23:22,000 --> 00:23:23,935
場火好猛，

414
00:23:24,002 --> 00:23:25,904
冇人可以行近去救佢。

415
00:23:25,971 --> 00:23:27,005
冇其他車牽涉。

416
00:23:27,072 --> 00:23:28,473
架巴士好似自己失控

417
00:23:28,540 --> 00:23:30,642
-咁亂咁衝。
-嗯。

418
00:23:30,709 --> 00:23:34,746
呢個唔代表啲咩。係咪？至少冇超自然嘢。

419
00:23:34,813 --> 00:23:36,648
佢知呢個巴士司機死咗。

420
00:23:36,715 --> 00:23:39,117
作個同巴士司機嘅衝突嚟配合事實。

421
00:23:39,184 --> 00:23:40,919
咁點樣知係咪講大話？

422
00:23:40,986 --> 00:23:42,821
我之前同佢前妻傾過。我再打畀佢。

423
00:23:42,888 --> 00:23:44,790
睇下佢係咪識呢個巴士司機。

424
00:23:44,856 --> 00:23:45,824
好，你去做。

425
00:23:45,891 --> 00:23:46,925
我哋入去同佢傾。

426
00:23:46,992 --> 00:23:49,060
-[門開]
-[撥電話聲]

427
00:23:49,127 --> 00:23:52,197
DAVID: Mr. Townsend。

428
00:23:54,132 --> 00:23:55,167
Kristen呢？

429
00:23:55,233 --> 00:23:57,202
佢話遲啲先過嚟。

430
00:23:57,269 --> 00:23:59,137
希望佢冇病。

431
00:24:00,772 --> 00:24:02,874
你有冇查過Luke Faraday，Ben？

432
00:24:02,941 --> 00:24:06,044
有。講多啲佢嘅嘢嚟聽。

433
00:24:06,111 --> 00:24:08,446
可憐嘅人。佢本來做巴士司機好有前途。

434
00:24:08,513 --> 00:24:10,849
呢行好有前景。你話係咪？

435
00:24:10,916 --> 00:24:14,452
點知就遇上場大火。

436
00:24:14,519 --> 00:24:16,855
喺醫院捱咗一個星期。

437
00:24:16,922 --> 00:24:18,924
痛到難以想像。

438
00:24:21,259 --> 00:24:25,931
咁你點決定我值唔值得驅魔？

439
00:24:25,997 --> 00:24:28,233
我哋問問題，

440
00:24:28,300 --> 00:24:30,936
搵下有冇超自然以外嘅原因。

441
00:24:31,002 --> 00:24:32,971
LELAND: 咩原因？

442
00:24:33,038 --> 00:24:34,539
精神病。

443
00:24:34,606 --> 00:24:36,875
如果我係精神病，就唔可以被附身？

444
00:24:36,942 --> 00:24:38,577
DAVID: 唔係，兩樣都可以。

445
00:24:38,643 --> 00:24:39,611
好嘢。

446
00:24:39,678 --> 00:24:42,581
咁你做咩㗎？

447
00:24:42,647 --> 00:24:44,516
我負責搞笑。

448
00:24:44,583 --> 00:24:47,752
[笑]

449
00:24:47,819 --> 00:24:49,855
我搵身體上嘅原因。

450
00:24:49,921 --> 00:24:52,123
如果係身體原因

451
00:24:52,190 --> 00:24:55,660
導致我被魔鬼附身，咁就冇驅魔？

452
00:24:55,727 --> 00:24:57,495
啱。

453
00:25:00,031 --> 00:25:01,867
你唔信。

454
00:25:02,801 --> 00:25:05,904
魔鬼？唔信。

455
00:25:06,938 --> 00:25:08,940
LELAND: 上帝呢？

456
00:25:10,909 --> 00:25:11,977
唔信。

457
00:25:12,043 --> 00:25:13,278
LELAND: 你有冇祈禱？

458
00:25:13,345 --> 00:25:14,980
喺夜深嘅時候，

459
00:25:15,046 --> 00:25:16,982
聽到奇怪嘅聲音，

460
00:25:17,048 --> 00:25:19,050
奇怪嘅預感？

461
00:25:19,117 --> 00:25:20,819
BEN: 你呢？

462
00:25:21,786 --> 00:25:22,854
我祈禱？

463
00:25:22,921 --> 00:25:24,723
有呀。向我下面嘅父親祈禱。

464
00:25:24,789 --> 00:25:26,224
-嗯。
-你應該試下。

465
00:25:26,291 --> 00:25:30,695
向權力祈禱比向軟弱祈禱舒服得多。

466
00:25:30,762 --> 00:25:32,964
你知唔知基督教係唯一

467
00:25:33,031 --> 00:25:34,666
-向罪犯祈禱嘅宗教？
-[Ben輕笑]

468
00:25:34,733 --> 00:25:38,904
我越聽你講，越覺得你荒謬。

469
00:25:38,970 --> 00:25:41,106
[笑]

470
00:25:41,172 --> 00:25:44,175
你今晚會發夢，Ben。

471
00:25:44,242 --> 00:25:45,977
好叻估。

472
00:25:46,044 --> 00:25:47,979
LELAND: 一個你從未發過嘅夢。

473
00:25:48,046 --> 00:25:50,849
天啊。講多啲。

474
00:25:50,916 --> 00:25:52,918
-[輕笑]
-[門開]

475
00:25:52,984 --> 00:25:54,185
啊，Kristen。

476
00:25:54,252 --> 00:25:56,087
我哋傾得好開心。

477
00:25:56,154 --> 00:25:57,622
我聽講你病咗。

478
00:25:57,689 --> 00:25:58,723
冇，完全冇。

479
00:25:58,790 --> 00:26:00,058
我啱啱同你前妻Janie

480
00:26:00,125 --> 00:26:01,993
傾得好開心。

481
00:26:02,827 --> 00:26:05,664
啊。可愛嘅Janie。

482
00:26:05,730 --> 00:26:06,665
佢點呀？

483
00:26:06,731 --> 00:26:08,066
幾好。

484
00:26:08,133 --> 00:26:11,069
佢話你從來唔搭巴士，

485
00:26:11,136 --> 00:26:13,204
因為你有自己嘅車，

486
00:26:13,271 --> 00:26:17,242
所以你唔識Luke Faraday，佢冇整蠱過你。

487
00:26:17,309 --> 00:26:19,077
所以完全冇理由

488
00:26:19,144 --> 00:26:22,647
要你向撒旦祈禱令佢撞車燒死。

489
00:26:23,882 --> 00:26:27,686
有咩想講，Leland？

490
00:26:27,752 --> 00:26:30,188
[輕笑]

491
00:26:30,255 --> 00:26:32,324
梗係講大話啦。我被附身㗎。

492
00:26:32,390 --> 00:26:34,926
你哋真係以為魔鬼嘅後代

493
00:26:34,993 --> 00:26:36,194
會同你講真話？[笑]

494
00:26:36,261 --> 00:26:38,096
我哋覺得魔鬼嘅後代

495
00:26:38,163 --> 00:26:40,932
至少應該提供啲證據

496
00:26:40,999 --> 00:26:43,335
證明佢係魔鬼嘅後代。

497
00:26:49,307 --> 00:26:53,044
LELAND: 而家係8，但上個月係9。

498
00:26:53,111 --> 00:26:54,779
再之前係10。

499
00:26:54,846 --> 00:26:56,381
倒數緊我嘅債。

500
00:26:56,448 --> 00:26:59,084
我得返八個月要你哋幫我。

501
00:26:59,150 --> 00:27:00,986
你話呢個紋身唔係你整嘅？

502
00:27:01,052 --> 00:27:03,688
我話係撒旦整嘅。

503
00:27:05,457 --> 00:27:07,392
有一晚我喺屋企。

504
00:27:07,459 --> 00:27:09,227
聽到刮刮聲

505
00:27:09,294 --> 00:27:11,296
喺我嘅木地板上面走嚟走去。

506
00:27:11,363 --> 00:27:14,866
好似有隻野獸嘅爪嚟搵我。

507
00:27:15,900 --> 00:27:18,803
點樣逃離睇唔到嘅嘢？

508
00:27:18,870 --> 00:27:21,272
然後一陣灼痛，

509
00:27:21,339 --> 00:27:24,743
好似有爪插咗入我嘅肉。

510
00:27:24,809 --> 00:27:27,812
刻咗個數字8出嚟。

511
00:27:27,879 --> 00:27:30,281
真係？

512
00:27:30,348 --> 00:27:34,019
天啊，真係好恐怖。

513
00:27:36,488 --> 00:27:40,091
我明白你嘅懷疑，Kristen，

514
00:27:40,158 --> 00:27:42,961
但係有啲同情心啦。

515
00:27:44,829 --> 00:27:46,731
真係好慘。

516
00:27:48,099 --> 00:27:51,803
好彩我哋喺度調查。

517
00:27:52,804 --> 00:27:54,973
我哋而家要檢查你嘅住所。

518
00:27:55,040 --> 00:27:57,042
咩？唔使啦。

519
00:27:57,108 --> 00:27:58,443
DAVID: 其實要。

520
00:27:58,510 --> 00:28:00,278
我哋會同主教確認，但我肯定

521
00:28:00,345 --> 00:28:01,746
-佢會同意。
-KRISTEN: 嗯。

522
00:28:01,813 --> 00:28:04,049
DAVID: 係。我哋要搵魔鬼

523
00:28:04,115 --> 00:28:06,117
入侵嘅跡象。

524
00:28:07,252 --> 00:28:11,256
或者我哋而家就唔搞呢件事。

525
00:28:16,061 --> 00:28:17,395
好。

526
00:28:17,462 --> 00:28:18,797
就咁決定。

527
00:28:18,863 --> 00:28:20,098
聽日。

528
00:28:20,165 --> 00:28:22,367
我哋會過嚟。

529
00:28:34,879 --> 00:28:37,449
[輕微風聲]

530
00:28:40,418 --> 00:28:42,420
[風聲停]

531
00:28:56,868 --> 00:28:59,037
[風聲]

532
00:29:01,172 --> 00:29:04,175
[輕微撞擊聲]

533
00:29:05,910 --> 00:29:09,481
[吱吱聲]

534
00:29:15,053 --> 00:29:17,122
[呼吸顫抖]

535
00:29:17,188 --> 00:29:19,357
♪ ♪

536
00:29:26,998 --> 00:29:30,168
[發聲]

537
00:29:38,143 --> 00:29:40,879
呢個唔係真嘅。

538
00:29:40,945 --> 00:29:43,014
錫我。嚟啦。

539
00:29:43,081 --> 00:29:46,451
點解唔錫我？求吓你。

540
00:29:46,518 --> 00:29:50,188
好，呢個係今日講嘅嘢。

541
00:29:50,255 --> 00:29:53,158
Leland將呢個放咗入我個腦。

542
00:29:53,224 --> 00:29:54,926
你知我鍾意咩？

543
00:29:54,993 --> 00:29:57,829
-男人嘅乳頭。[咆哮]
-[大叫]

544
00:29:57,896 --> 00:30:00,565
-記唔記得安全詞？
-[尖叫]

545
00:30:00,632 --> 00:30:02,567
[喘氣]

546
00:30:09,974 --> 00:30:11,876
Cas-3。

547
00:30:14,245 --> 00:30:16,915
等多一陣，Lexis。

548
00:30:16,981 --> 00:30:20,051
天啊，呢啲好尖，係咪？

549
00:30:20,118 --> 00:30:22,554
佢哋痛咗好耐。

550
00:30:24,255 --> 00:30:27,025
我覺得只需要稍微整形就得。

551
00:30:27,091 --> 00:30:28,193
今日可以做？

552
00:30:28,259 --> 00:30:30,161
-應該得。
-要打針？

553
00:30:30,228 --> 00:30:32,997
局部麻醉。唔痛。

554
00:30:34,132 --> 00:30:38,436
-可能今日唔做呢啲。
-冇事嘛？

555
00:30:38,503 --> 00:30:42,006
唔使擔心，但門牙可以好麻煩，

556
00:30:42,073 --> 00:30:43,474
而呢啲...

557
00:30:43,541 --> 00:30:46,177
嵌得好深喺佢嘅牙齦。

558
00:30:46,244 --> 00:30:47,912
-KRISTEN: 點解？
-有時

559
00:30:47,979 --> 00:30:50,448
如果媽媽發燒，牙齒喺子宮就會咁形成。

560
00:30:50,515 --> 00:30:53,151
唔使擔心，Bouchard太太。

561
00:30:53,218 --> 00:30:55,220
我只係想俾Lexis全身麻醉

562
00:30:55,286 --> 00:30:56,454
處理根本問題。

563
00:30:56,521 --> 00:30:58,356
-手術嚴重嗎？
-唔係。

564
00:30:58,423 --> 00:31:01,025
只係要深入啲。

565
00:31:01,092 --> 00:31:03,294
星期四做啦。

566
00:31:05,363 --> 00:31:07,298
我冇事嘛，媽咪？

567
00:31:07,365 --> 00:31:11,302
[呼氣] 你好好，寶貝。

568
00:31:12,170 --> 00:31:14,906
點解我啲牙會咁？

569
00:31:14,973 --> 00:31:17,642
唔知。就係咁。

570
00:31:17,709 --> 00:31:20,979
我細個嘅時候腳趾有蹼。

571
00:31:21,045 --> 00:31:23,448
-真係？
-係。唔知點解。

572
00:31:23,514 --> 00:31:26,351
但個個都笑我。叫我沼澤怪。

573
00:31:26,417 --> 00:31:28,920
所以，我唔再理。

574
00:31:28,987 --> 00:31:31,289
我決定要爬。我喺雜誌睇到。

575
00:31:31,356 --> 00:31:34,058
我開始爬所有嘢。學校，

576
00:31:34,125 --> 00:31:35,360
我哋大廈嘅外牆，

577
00:31:35,426 --> 00:31:37,528
-一座山。
-我要咁做？

578
00:31:37,595 --> 00:31:39,097
唔係。

579
00:31:39,163 --> 00:31:41,399
我只係話，啲細路會笑

580
00:31:41,466 --> 00:31:44,469
直到佢哋知道你真係邊個。

581
00:32:02,387 --> 00:32:05,156
同Leland講要四個鐘。

582
00:32:05,223 --> 00:32:07,492
佢午夜返。

583
00:32:11,396 --> 00:32:13,598
好有品味。

584
00:32:13,665 --> 00:32:15,199
佢好似拎走咗所有

585
00:32:15,266 --> 00:32:18,236
會透露佢自己嘅嘢。

586
00:32:19,103 --> 00:32:21,606
[輕笑] 佢喺度諷刺。

587
00:32:21,673 --> 00:32:23,975
DAVID: 廁所冇嘢。

588
00:32:25,777 --> 00:32:27,712
冇鏡。

589
00:32:27,779 --> 00:32:29,514
David。

590
00:32:30,782 --> 00:32:32,383
佢玩緊我哋。

591
00:32:46,631 --> 00:32:50,134
-♪ Feliz Navidad ♪ -[吸氣]

592
00:32:50,201 --> 00:32:52,503
♪ Feliz Navidad ♪

593
00:32:52,570 --> 00:32:56,441
♪ Feliz Navidad, próspero año ♪

594
00:32:56,507 --> 00:32:59,610
♪ Y felicidad. ♪

595
00:32:59,677 --> 00:33:02,480
BEN: 喂，我搵到啲嘢。

596
00:33:02,547 --> 00:33:05,183
-入到去。
-冇密碼保護？

597
00:33:05,249 --> 00:33:07,051
BEN: 有，但唔係好難。

598
00:33:07,118 --> 00:33:08,686
"Lucifer8。"

599
00:33:08,753 --> 00:33:11,456
佢好似大部分嘢都喺雲端做。

600
00:33:11,522 --> 00:33:13,491
可唔可以加啲監控軟件？

601
00:33:16,394 --> 00:33:19,063
我可以入侵佢嘅網絡鏡頭

602
00:33:19,130 --> 00:33:20,631
搞到個鏡頭燈唔着

603
00:33:20,698 --> 00:33:22,767
咁我哋隨時都可以睇住佢

604
00:33:22,834 --> 00:33:25,069
係，好嘢。

605
00:33:34,178 --> 00:33:36,647
好，Leland話

606
00:33:36,714 --> 00:33:40,318
佢聽到刮刮聲，係咪？

607
00:33:43,421 --> 00:33:45,123
嗯。

608
00:33:48,259 --> 00:33:49,260
[變聲]：有冇嘢？

609
00:33:49,327 --> 00:33:50,395
噢！

610
00:33:50,461 --> 00:33:52,430
噢...

611
00:33:52,497 --> 00:33:54,432
熄燈。

612
00:33:54,499 --> 00:33:55,666
佢哋太嘈。

613
00:33:55,733 --> 00:33:57,535
[細聲]：唔好意思。

614
00:34:01,873 --> 00:34:03,775
哼，真係好奇怪。

615
00:34:03,841 --> 00:34:04,809
咩話？

616
00:34:04,876 --> 00:34:06,544
冇聲。

617
00:34:06,611 --> 00:34:08,746
DAVID：咁可能佢講大話，根本冇刮刮聲。

618
00:34:08,813 --> 00:34:11,649
唔係唔係唔係。我唔係呢個意思。

619
00:34:11,716 --> 00:34:13,784
通常一棟公寓大廈會有

620
00:34:13,851 --> 00:34:16,053
各種環境聲，你明唔明？

621
00:34:16,120 --> 00:34:18,523
木頭收縮聲、水管流水聲。

622
00:34:18,589 --> 00:34:20,591
但我乜都收唔到。

623
00:34:20,658 --> 00:34:23,094
好似完全

624
00:34:23,161 --> 00:34:27,165
冇任何自然聲音。

625
00:34:28,498 --> 00:34:30,400
噢，噢，噢...

626
00:34:30,467 --> 00:34:32,402
-噢，我收到啲嘢。
-咩？

627
00:34:32,469 --> 00:34:34,639
從嗰邊傳嚟。

628
00:34:49,587 --> 00:34:51,389
[微弱嘅嗡嗡聲]

629
00:34:51,456 --> 00:34:53,123
[嗡嗡聲停咗]

630
00:34:57,528 --> 00:35:00,198
噢，唔係，嗰個... 個嘢會...

631
00:35:00,264 --> 00:35:01,466
-♪  Feliz Navidad  ♪ -屌！嘩！

632
00:35:01,532 --> 00:35:02,867
KRISTEN：你冇事呀嘛？

633
00:35:02,934 --> 00:35:04,469
-呢個乜鬼嚟㗎-- -♪  Feliz Navidad  ♪

634
00:35:04,535 --> 00:35:05,870
-啲 cheap 防盜器？
-DAVID：唔係，

635
00:35:05,937 --> 00:35:07,738
-只係一個... -♪  Feliz Navidad  ♪

636
00:35:07,805 --> 00:35:10,208
-♪  Próspero año y felicidad  ♪ -等陣。

637
00:35:10,274 --> 00:35:11,809
可能你啱。

638
00:35:11,876 --> 00:35:13,878
-可能佢真係收埋啲嘢。 -♪  Feliz Navidad  ♪

639
00:35:13,945 --> 00:35:17,215
♪  Próspero año y felicidad.  ♪

640
00:35:18,249 --> 00:35:20,218
嘩... [噓聲]

641
00:35:23,688 --> 00:35:25,556
[細聲]：嗰度。

642
00:35:28,893 --> 00:35:30,528
我感覺到有風。

643
00:35:30,595 --> 00:35:32,697
[用力聲]

644
00:35:34,565 --> 00:35:35,766
-屌。
-嘩。

645
00:35:35,833 --> 00:35:37,768
-BEN：頂。
-天啊，呢個係咩嚟㗎？

646
00:35:37,835 --> 00:35:39,370
死老鼠？

647
00:35:39,437 --> 00:35:41,873
死老鼠唔係呢個味。

648
00:35:42,773 --> 00:35:45,209
啊，就係呢個聲。

649
00:35:45,276 --> 00:35:47,912
紙張拍打聲。

650
00:35:52,583 --> 00:35:54,652
-符咒地圖。
-KRISTEN：我哋影嘅相。

651
00:35:54,719 --> 00:35:57,488
-佢點拎到㗎？
-我阿媽。

652
00:35:57,555 --> 00:35:58,823
DAVID：呢啲字係咩嚟㗎？

653
00:35:58,890 --> 00:36:01,292
好似啲奇怪嘅數學符號？

654
00:36:01,359 --> 00:36:03,528
-BEN：中文？
-係咪阿拉伯文？

655
00:36:03,594 --> 00:36:05,730
我認唔出。等陣。

656
00:36:05,796 --> 00:36:07,431
-[相機快門聲]
-噢...

657
00:36:07,498 --> 00:36:08,900
你覺得佢想我哋搵到呢個？

658
00:36:08,966 --> 00:36:12,303
唔係。如果冇個聲，我絕對搵唔到。

659
00:36:12,370 --> 00:36:15,606
所以我哋要原封不動放返好。

660
00:36:20,344 --> 00:36:22,713
哎呀！噢！

661
00:36:22,780 --> 00:36:24,415
-噢，老友。
-你冇事呀？

662
00:36:24,482 --> 00:36:26,250
發生咩事？

663
00:36:30,855 --> 00:36:32,890
♪ ♪

664
00:36:37,628 --> 00:36:39,764
DAVID：早晨。

665
00:36:42,033 --> 00:36:43,134
紋身工具套裝？

666
00:36:43,200 --> 00:36:45,836
呢個就係全能嘅黑暗王子用嚟

667
00:36:45,903 --> 00:36:47,705
-標記你隻耳仔嘅嘢？
-你自己整嘅。

668
00:36:47,772 --> 00:36:49,840
你同我哋講嘅全部都係大話。

669
00:36:49,907 --> 00:36:51,709
我會話係表演型人格障礙

670
00:36:51,776 --> 00:36:53,544
加上嚴重嘅自戀。

671
00:36:53,611 --> 00:36:56,614
剝晒所有嘢之後，你根本唔似一個

672
00:36:56,681 --> 00:36:58,883
所有邪惡願望都得逞嘅人。

673
00:36:58,950 --> 00:37:01,519
可能我只係好有耐性。你有冇諗過呢個可能性？

674
00:37:01,586 --> 00:37:03,721
以我個八婆前妻

675
00:37:03,788 --> 00:37:05,489
-做例子。Janie。
-噢，啱啱

676
00:37:05,556 --> 00:37:08,426
我先同佢傾完。冇咗你，佢嘅生活好咗好多。

677
00:37:08,492 --> 00:37:09,794
嗯。

678
00:37:09,860 --> 00:37:11,929
你可能要再同佢傾多次。

679
00:37:13,798 --> 00:37:16,334
喂，請問Janie喺度嗎？

680
00:37:16,400 --> 00:37:18,636
女人：你...你係Janie嘅朋友？

681
00:37:18,703 --> 00:37:20,905
我叫Kristen Bouchard。你係邊位？

682
00:37:20,972 --> 00:37:22,707
我...我係Janie嘅阿媽。

683
00:37:22,773 --> 00:37:25,343
佢出咗意外。

684
00:37:25,409 --> 00:37:27,545
我...我好遺憾。

685
00:37:27,612 --> 00:37:28,813
發生咩事？

686
00:37:28,879 --> 00:37:31,983
返緊屋企嗰陣架貨車撞到佢架車。

687
00:37:32,049 --> 00:37:34,318
佢昏迷咗。

688
00:37:40,558 --> 00:37:41,759
我唔係好信。

689
00:37:41,826 --> 00:37:43,894
閣下，佢之前講嘅每一件

690
00:37:43,961 --> 00:37:45,863
邪惡行為都係大話，用嚟支持佢嘅講法。

691
00:37:45,930 --> 00:37:47,598
咁佢前妻呢？

692
00:37:47,665 --> 00:37:49,033
你話佢昏迷咗。

693
00:37:49,100 --> 00:37:50,668
Leland可以用好多方法知道呢件事。

694
00:37:50,735 --> 00:37:52,269
絕對唔代表係佢造成嘅。

695
00:37:52,336 --> 00:37:53,871
聽住，我唔係唔講道理嘅人。

696
00:37:53,938 --> 00:37:55,673
但係樞機主教打緊電話畀我。

697
00:37:55,740 --> 00:37:57,875
你想我話服佢，咁你先話服我。

698
00:37:57,942 --> 00:37:59,777
你相信Townsend係個精神病態？

699
00:37:59,844 --> 00:38:01,545
-我信。
-咁畀我一個正面嘅

700
00:38:01,612 --> 00:38:03,748
精神病態分析，而唔係負面嘅

701
00:38:03,814 --> 00:38:05,016
附身分析。

702
00:38:05,082 --> 00:38:06,984
-佢點做到㗎？
-訪問佢。

703
00:38:07,051 --> 00:38:08,486
你知--

704
00:38:08,552 --> 00:38:10,721
你嘅工作。

705
00:38:10,788 --> 00:38:13,057
咁，你點睇？

706
00:38:13,124 --> 00:38:14,892
我覺得佢啱。

707
00:38:14,959 --> 00:38:17,028
我需要評估佢。

708
00:38:22,900 --> 00:38:25,436
-[輕笑]
-有嘢好笑？

709
00:38:25,503 --> 00:38:27,538
冇。[笑]

710
00:38:27,605 --> 00:38:29,674
只係張椅。

711
00:38:29,740 --> 00:38:32,410
諗起邊個坐過呢度。

712
00:38:37,748 --> 00:38:40,551
我會問你一系列是非題。

713
00:38:40,618 --> 00:38:42,887
啊哈，經典手法。

714
00:38:42,953 --> 00:38:45,623
-你嘅原名係Jake Perry？
-係。

715
00:38:45,690 --> 00:38:47,625
你喺愛荷華州德梅因長大？

716
00:38:47,692 --> 00:38:49,527
-係。
-18歲嗰年，

717
00:38:49,593 --> 00:38:50,895
你將靈魂賣畀撒但？

718
00:38:50,961 --> 00:38:52,096
係。

719
00:38:52,163 --> 00:38:54,331
你老公成日唔喺度

720
00:38:54,398 --> 00:38:57,101
一定好難捱啦。

721
00:38:57,168 --> 00:38:59,837
身邊嘅人唔開心，你會唔會都覺得唔開心？

722
00:38:59,904 --> 00:39:01,872
-唔會。
-你鍾意日落

723
00:39:01,939 --> 00:39:05,042
-多過...
-日出？

724
00:39:05,109 --> 00:39:07,044
係呀，我鍾意。

725
00:39:09,180 --> 00:39:11,482
[按筆聲]

726
00:39:11,549 --> 00:39:13,751
[合埋本書]

727
00:39:15,453 --> 00:39:17,555
Leland，你到底有幾癲？

728
00:39:17,621 --> 00:39:20,524
癲？

729
00:39:20,591 --> 00:39:22,793
幾得意嘅講法。

730
00:39:22,860 --> 00:39:24,862
順便一問，小Laura點呀？

731
00:39:24,929 --> 00:39:27,798
-佢個心好返未？
-噢，係喎。

732
00:39:28,733 --> 00:39:30,701
你偷咗我嘅治療筆記。

733
00:39:30,768 --> 00:39:33,370
即係話你係個賊。

734
00:39:33,437 --> 00:39:34,705
如果你想驅魔，

735
00:39:34,772 --> 00:39:36,006
你要做得好過先得。

736
00:39:36,073 --> 00:39:37,908
你冇邪惡過...

737
00:39:37,975 --> 00:39:40,878
冇邪惡過邊個？

738
00:39:40,945 --> 00:39:42,713
你？

739
00:39:42,780 --> 00:39:45,149
自從你同David一齊做嘢，

740
00:39:45,216 --> 00:39:47,485
你身邊就發生咗好多事。

741
00:39:47,551 --> 00:39:49,720
黑暗進入咗你嘅生活。

742
00:39:49,787 --> 00:39:51,555
你容許呢件事發生。

743
00:39:51,622 --> 00:39:54,625
所以你容易對付。

744
00:39:54,692 --> 00:39:56,694
David會難搞啲。

745
00:39:56,761 --> 00:39:58,629
佢先係真正嘅目標。

746
00:39:58,696 --> 00:40:00,731
所以我需要你幫手。

747
00:40:00,798 --> 00:40:02,433
噢，天啊。

748
00:40:02,500 --> 00:40:04,535
係個交易——你想我唔搞你啲女？

749
00:40:04,602 --> 00:40:07,805
咁幫我引誘David離開神職。

750
00:40:07,872 --> 00:40:11,776
佢仲有兩個月就受聖職。

751
00:40:11,842 --> 00:40:14,512
兩個月

752
00:40:14,578 --> 00:40:18,048
嘅潛在性活動。

753
00:40:18,115 --> 00:40:20,818
正呀，正呀。

754
00:40:20,885 --> 00:40:23,721
就同佢講我需要驅魔。

755
00:40:23,788 --> 00:40:25,890
就係咁。

756
00:40:25,956 --> 00:40:27,792
KRISTEN：佢有齊所有精神病態

757
00:40:27,858 --> 00:40:29,527
自戀人格嘅徵狀。

758
00:40:29,593 --> 00:40:30,928
咁你嘅觀點冇變？

759
00:40:30,995 --> 00:40:33,964
冇，佢想我哋以為佢有超自然力量，

760
00:40:34,031 --> 00:40:36,133
但佢啲誇大講法只係

761
00:40:36,200 --> 00:40:37,902
-自戀防禦機制嘅一部分。
-[吸吮聲]

762
00:40:37,968 --> 00:40:39,270
-你點睇？
-我覺得

763
00:40:39,336 --> 00:40:41,772
要唔要再深入調查，係由我哋決定。

764
00:40:41,839 --> 00:40:44,074
你意思係建議驅魔，淨係為咗睇佢點反應？

765
00:40:44,141 --> 00:40:46,177
唯一唔做嘅理由係因為佢想我哋咁做。

766
00:40:46,243 --> 00:40:48,078
BEN：嗯，仲有另一個可能性。

767
00:40:48,145 --> 00:40:50,514
-DAVID：咩嚟㗎？
-係求救信號。

768
00:40:50,581 --> 00:40:52,516
-KRISTEN：你咩意思？
-佢想要驅魔

769
00:40:52,583 --> 00:40:54,151
因為佢想做個好人。

770
00:40:56,754 --> 00:40:58,789
-唔係。
-BEN：係，

771
00:40:58,856 --> 00:41:00,157
我都唔信。

772
00:41:00,224 --> 00:41:01,692
KRISTEN：咁我哋建議唔驅魔？

773
00:41:01,759 --> 00:41:03,928
DAVID：同意。佢做緊咩？

774
00:41:03,994 --> 00:41:06,564
冇嘢。佢就咁望住前面。

775
00:41:06,630 --> 00:41:07,998
佢已經係咁

776
00:41:08,065 --> 00:41:09,600
-十分鐘。
-DAVID：你覺得係循環片段？

777
00:41:09,667 --> 00:41:11,969
BEN：嗯，我都有諗過，但窗外嘅陰影

778
00:41:12,036 --> 00:41:13,637
冇重複。

779
00:41:13,704 --> 00:41:15,806
DAVID：好。我一個鐘後喺呢度見你哋。

780
00:41:15,873 --> 00:41:17,474
KRISTEN：好，係，我會到。

781
00:41:17,541 --> 00:41:19,977
HAM：我諗我哋要再深入啲...

782
00:41:20,044 --> 00:41:22,746
-[尖叫]
-天啊！

783
00:41:22,813 --> 00:41:24,648
噢！要搵醫生！

784
00:41:24,715 --> 00:41:26,984
天啊！呢度要醫生！天啊！

785
00:41:27,051 --> 00:41:29,920
呢度要醫生，有冇人！

786
00:41:33,023 --> 00:41:35,492
覺得點？

787
00:41:35,559 --> 00:41:37,161
我覺得怪怪哋。

788
00:41:37,228 --> 00:41:38,562
係。

789
00:41:38,629 --> 00:41:40,231
只係麻醉藥。

790
00:41:40,297 --> 00:41:41,999
一陣就過。

791
00:41:42,066 --> 00:41:45,536
-好。
-[引擎聲]

792
00:41:45,603 --> 00:41:47,004
[呼氣]

793
00:41:47,071 --> 00:41:48,739
MARX：我喺度搵緊啲決定性嘅證據，

794
00:41:48,806 --> 00:41:50,241
但係我...我睇唔到任何嘢。

795
00:41:50,307 --> 00:41:52,076
嗯，我一開始就預料

796
00:41:52,142 --> 00:41:54,879
我哋只會搵到佢想我哋搵到嘅嘢。

797
00:41:54,945 --> 00:41:56,180
正如你所見，

798
00:41:56,247 --> 00:41:57,982
-佢留低咗...
-係，我睇緊。

799
00:41:58,048 --> 00:42:00,885
有趣。甚至有啲令人困擾。

800
00:42:00,951 --> 00:42:03,821
你嘅評估唔係好長。

801
00:42:04,989 --> 00:42:06,257
唔好意思，咩話？

802
00:42:06,323 --> 00:42:08,025
佢心理上有啲嘢

803
00:42:08,092 --> 00:42:10,027
係超出咗已知嘅常規？

804
00:42:10,094 --> 00:42:11,829
- 係。  
- 但你仍然相信

805
00:42:11,896 --> 00:42:13,764
佢嘅問題係長期自戀

806
00:42:13,831 --> 00:42:15,032
同埋心理變態特質。

807
00:42:15,099 --> 00:42:17,001
- 啱。  
- David，你寫咗

808
00:42:17,067 --> 00:42:18,669
你認為驅魔唔適合。

809
00:42:18,736 --> 00:42:19,737
佢唔想要。

810
00:42:21,038 --> 00:42:24,308
佢想呃教會幫佢做嘢。

811
00:42:27,144 --> 00:42:29,179
我會向樞機建議

812
00:42:29,246 --> 00:42:30,681
我哋繼續進行驅魔。

813
00:42:30,748 --> 00:42:32,182
咁我哋講咩都冇用啦。

814
00:42:33,851 --> 00:42:35,552
有用㗎。

815
00:42:35,619 --> 00:42:37,621
我聽咗，考慮過你嘅意見，

816
00:42:37,688 --> 00:42:39,256
然後得出咗唔同嘅結論。

817
00:42:39,323 --> 00:42:40,324
等陣。

818
00:42:41,158 --> 00:42:43,260
我想你哋三個都喺度。

819
00:42:44,094 --> 00:42:46,597
- 喺度？做咩？  
- 佢嘅驅魔。

820
00:42:46,664 --> 00:42:49,133
你哋都認為Townsend先生會扮

821
00:42:49,199 --> 00:42:50,768
- 被鬼上身。  
- 嗯哼。

822
00:42:50,834 --> 00:42:52,036
佢一定會。

823
00:42:52,102 --> 00:42:54,271
所以我就係想你哋喺度。

824
00:42:55,139 --> 00:42:57,107
做我嘅懷疑之眼。

825
00:42:57,174 --> 00:43:00,611
[抽屜開關聲]

826
00:43:23,667 --> 00:43:24,601
[吸氣聲]

827
00:43:24,668 --> 00:43:26,170
[輕聲咕噥]

828
00:43:52,796 --> 00:43:54,999
♪ ♪

829
00:44:05,109 --> 00:44:08,946
[笑聲]

830
00:44:09,780 --> 00:44:11,181
[閂手提電腦]

831
00:44:44,484 --> 00:44:45,485
字幕由：Anja Graefe 提供
